Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Уильям Пенн (1644—1718) — английский политический деятель, основатель Пенсильвании — английской колонии в Северной Америке.
12
дедушка (нем.)
13
в целом (фр.)
14
В животноводстве — узкородственное разведение.
15
Здесь: по отношению (фр.)
16
учреждением, институтом (фр.)
17
Сефарды — потомки выходцев с Пиренейского полуострова.
18
Имеется, очевидно, в виду Бикон-хилл — аристократический район Бостона.
19
будь проклят (нем.)
20
чернью (греч.)
21
Ирландский полководец (ум. в 1693 г.), прославившийся своей верностью королю и католической церкви.
22
Шекспир, «Сон в летнюю ночь», акт 1, сц. 1. Пер. — Т.Щепкина-Куперник.
23
«Отпускаю тебе грехи твои» (лат.)
24
ложного шага (фр.)
25
Презрительная кличка неквалифицированного рабочего-эмигранта.
26
простодушный, глупый (фр.)
27
Локвуд цитирует стихотворение Эдгара По «Ворон».
28
Магистр науки управления.
29
Курорт во Флориде.
30
богач-выскочка (фр.)
31
Разновидность биллиардной игры.
32
Штаб демократической партии в Нью-Йорке.
33
подъемная решетка в крепостных воротах (фр.)
34
опасный возраст (фр.)
35
Христианский союз молодых людей.
36
до свидания, дорогая (фр.)
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Жиголо для блондинки - Маша Царева - Современная проза
- Побег от неизвестного (Литрпг) - Юрий Круглов - Современная проза
- Небо падших - Юрий Поляков - Современная проза
- Женщина из Пятого округа - Дуглас Кеннеди - Современная проза
- Путеводитель по мужчине и его окрестностям - Марина Семенова - Современная проза
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Глаша - Анатолий Азольский - Современная проза